Gare Saint Lazare
some pull themselves together
others lose their way.
there are those who seek
the key to the rumeurs*.
From evening to night
this is the thoroughfare;
with weary wing beats
a little sleep
drifts and then settles.
The manna of the evening
feeds pell-mell
those who smile
those who are afraid,
those who pursue
a game without hope.
I go into the night;
alien spaces
take hold of me, move me
into the meal of shadows
I look for my place.
Henri Thomas, Le monde absent, 1947
Translated by John Cobley
*I could not find a satisfactory English word
for “rumours.” My Petit Robert defines it as
“bruit confus” or “bruit assordi de nombreux sons.”
(a confusing noise or a deafening noise of a
number of sounds)
Leave a Comment