a site by John Cobley

a coppice gate

Tsvetaeva: Praise to Aphrodite

by John Cobley

Sunday Mar 11th, 2018

 

 

 

 

 

 

Written when she was just 29, Tsvetaeva’s poem describes her attempt to move away from love (Aphrodite) towards a more rational world of “community.” Thus she blesses those who have “gone away” to war or sport competition rather than indulging in “bliss.” Using many of the symbols attached to Aphrodite, like foam and doves, she describes the change she is attempting (“different river”). She has “outgrown [her] youth,” which she sees as a discarded “skin.” As well she throws off her  “voluptuous belt” and her  “beloved myrtle”—more symbols of Aphrodite. She claims that Eros has shot her with a “blunt arrow” so that her eroticism will now vanish. But the battle to eradicate love from her life, she admits in the fourth part, will be difficult. At the end she addresses the famous armless statue of Aphrodite of Milos (better known as Venus de Milo), asking resignedly,  “For how long do we obey you?”

 

 

1

Blessed are those men who have left

Your daughters, Earth, for combat or sport.

Blessed are they for entering the Elysian Fields

And for not giving in to bliss.

 

There grows the laurel, cruel-leafed and sober,

The laurel-chronicler, arouser of combat.

For the valley of love I will not trade away

The beyond-the-clouds cliff-face of community.

 

2

These bounties of the gods are no longer the same

On the banks of a different river.

Into Venus’s wide gates of sunset

Take wing, doves!

 

I’m lying on the cooled sands;

I’ll leave on the day that has no date…

Like a snake that gazes at its old skin,

I’ve outgrown my youth.

 

3.

Separated in the protective foliage,

Your delicate flock bleats in vain.

I throw off the voluptuous belt,

I throw off the beloved myrtle.

 

Shooting hard with a blunt arrow,

Your own son rescued me.

--Thus around the throne of my languor

What was born of foam will vanish in foam!

 

4

How many white doves, how many blue-grey ones

Eat from the hand?

Whole kingdoms coo

Around your lips, Baseness!

 

The golden goblet of deadly sweat

Will never run dry.

The crested leader clings

Like a little white dove.

 

Every cloud in evil times

Is curved like a breast.

Your face is in every innocent flower,

She-Devil!

 

Perishable foam, sea salt…

In reproach and in torment—

For how long do we obey you,

Armless stone?

 

Marina Tsvetaeva 23 October 1921

Translated from the Russian by John Cobley

 

Thanks to Olga Bakal for her invaluable help with this difficult poem.

Leave a Comment

This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.